About Me

If I can just give to the world more than I take from it, I will be a very happy man. For there is no greater joy in life than to give. Motto : Live, Laugh and Love. You can follow me on Twitter too . My handle is @Raja_Sw.

Tuesday, April 27, 2010

Mujhe Raat Din Ye Khayaal Hai (Oomar Qaid - 1961)

I remember first hearing this song in 1979. I used to listen to late-evening song programmes on Vividh Bharati (All India Radio) like Bhoole Bisre Geet and Aap Ki Farmaish. There are many songs I first heard only on these programmes.

Now there are different ways in which songs work on you. There are songs that you do not care for very much when you first hear them but then, the more you hear them, the more you begin to like them. They grow on you. Then there are songs that totally floor you the very first time you hear them. And you want to hear them again and again.

Of course there are songs that you somehow never like at all, however many times you hear them.

Anyway, that evening when the announcer said "Film Oomar Qaid, Gaayak Mukesh, Geetkaar Hasrat Jaipuri, Sangeetkaar Iqbal Qureishi" I did not know what to expect. But I reached for my Mukesh book.

Yes, I had a Mukesh book in those days - somebody had presented it to me. I used to be a huge Mukesh fan in those days and this book had hundreds of Mukesh songs. In fact, I learnt a lot of Mukesh songs from this book. Songs like "Teri duniya mein dil lagta nahin", "jhoom jhoom ke naacho aaj" and "mehboob mere".

(I am still a big fan of Mukesh though many think that I have ears only for Rafi saab. :-) This is SO not true. I have huge amount of respect for ALL singers and I believe they have all given us unforgettable songs that live in our hearts and minds long after they have themselves left this world. I do not participate in discussions about "who is better - Rafi or Kishore ?" because to me they were both great in their own ways. I enjoy Kishore Kumar songs as much as I enjoy Rafi saab's songs.)

Anyway, coming back to this song, it belonged in the category of "instant love". The first time I heard this, I was just amazed. The voice, the music, and above all, the lyrics. Mukesh's ability to excel in songs like this came as no surprise to me. I had never heard of Iqbal Qureishi till then - this was my introduction to his music. But I think the lyrics are what got me the most.

I am a sucker for good lyrics. To me good lyrics does not necessarily mean esoteric stuff, though I am happy to hear such stuff too and try to understand it. No, good lyrics to me is something that has the power to go straight to your heart. And this song has such lyrics and, when presented in Mukesh's voice, is guaranteed to go straight to your heart.

I kept singing this song in my head after that one occasion in 1979. Luckily I did find it in my Mukesh book so the full lyrics were available to me. But I did not have the music as such (on cassette or otherwise). So I used to just sing it and hope to hear it again on radio sometime.

When the internet came along - and more specifically when youtube came along - one of the first songs I searched for was this one. I was thrilled to see that somebody had already put it out there. Thus I got my first chance to see the picturisation of this song.

There are songs which have been ruined by the picturisation. Maybe "ruined" is a harsh word but let's say I have felt disappointed after seeing the picturisation of some songs that I had only heard before and loved as music. Sometimes I wish I had not seen the picturisation of those songs.

Thankfully this song is not one of those. Picturised on Sudhir and Nazima, this song , already one of my favourites, shot up even further in my favourites list when I saw the picturisation. Sudhir portrays the emotions of this song perfectly and Nazima, as the sympathising but silent observer, looks really beautiful, if a little helpless.

I can listen to this song any number of times. It goes straight to my heart.

Here it is. I have tried to provide a translation for the lyrics. It may not be entirely accurate but it does provide a reasonable picture of the sense of the song. http://www.youtube.com/watch?v=FDK6GP-oe1E

(For more info on the song, see http://atulsongaday.wordpress.com/2009/03/05/mujhe-rat-din-ye-khayaal-hai/)

Here is the translation :

Mujhe raat din ye khayaal hai
Wo nazar se mujhko gira na de
Meri zindagi kaa diyaa kahin
Ye ghamon ki aandhi bujhaa na de
Mujhe raat din ye khayaal hai…


I worry day and night
That I should not fall from her eyes
The light that is my life
Should not be extinguished by these storms of misery
I worry day and night...

Mere dil ke daag na jal uthen
Kahin mere seene ki aag se
Ye ghuti ghuti meri aah bhi
Kahin hosh mere ganvaa na de
Mujhe raat din ye khayaal hai…


That the scars in my heart do not get singed
By the fire that burns within me
That these sighs that I struggle with
Do not drive me totally crazy
I worry day and night...

Main diyaa hoon aisaa jahaan mein
Ki jalaa to hoon nahin roshni
Jo jigar mein hai wo khalish kahin
Meri hasraton ko mitaa na de
Mujhe raat din ye khayaal hai…


I am such a lamp in this world
That, when lit, provides no light
(I worry) that this torture in my heart
Does not destroy my dreams/ambitions
I worry day and night...


Truly a song that goes to your heart. Absolutely top-drawer.

***

1 comment:

Unknown said...

Hello, I'm so happy with your blog site, it contains all the matter with regards to mukeshji. Good luck to you and your well performed job.
Regards,
the best golden voice of mukesh